الَّذِينَ آتَيْنَاهُمْ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَنْ يَ
Тафсир 121 аята суры аль-Бакара Шейх ‘Усаймин
(الَّذِينَ آتَيْنَاهُمْ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمْ الْخَاسِرُونَ)
«Те, кому Мы даровали Писание, и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые не уверуют в него, непременно окажутся в убытке».
Разъяснение:
Слова Всевышнего: (الَّذِينَ آتَيْنَاهُمْ الْكِتَابَ) «Те, кому Мы даровали Писание» – являются подлежащим, а предложение – (يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ) «и кто читает его надлежащим образом» – является хабаром для мубтада, и поэтому второе предложение: (أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ) «действительно веруют в него» – является новым предложением. Другие же сказали, что слова Всевышнего: (يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ) «и кто читает его надлежащим образом» – это предложение является халем (то есть то предложение, которое указывает на состояние), а предложение : (أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ) «действительно веруют в него» – будет хабаром для мубтада. Но как мне кажется, лучшим и’робом (разбором) считается второй вид.
( Collapse )